猫の手も借りたい

ソフトウエア開発者の多忙な生活

カレアラの海外のユーザー様のコメントです。

星4個 イタリア語

原文:Buono Non male. Cerca di replicare la funzionalità delle agende nokia e riesce abbastanza bene
訳:悪いよくない。ノキアの議題の機能を複製しようとして非常によく管理する

さっぱり分かりません。

星4個 スペイン語

原文:una muy buena opción. posee muchas maneras de configurar los avisos para que no olvidemos ningún evento. solo echo en falta algún período de tiempo más largo en los snoozes. -- i only miss a longer time in snooze's options.
訳:非常に良い選択。任意のイベントのリマインダとしてのメッセージを設定するには、多くの方法があります。私はsnoozesでちょうど長い期間を見逃す。 - 私は本のみスヌーズのオプションで長い時間を忘れる。

こっちもさっぱり分かりません。訳はどちらもGoogle翻訳ですが、使えないですね。

多分星の数からして好意的なコメントなんだろうなと思いますが、実際のところは分かりません。

 












管理者にだけ表示

トラックバック URL↓
http://nekonotesoft.net/tb.php/117-78ce3575